Comments 3

  1. Thank you for posting this article on interpreting in/for the church. I am bilingual (spanish/english) and I have been interpreting for the church now for almost 3 years. I am by no means professional nor thoroughly acquainted with biblical terms , which at the beginning made everything harder than what it actually was/is. The pastor and I have a wonderful relationship and he provides me with his notes a few days before, but I still find it hard interpreting. My question for you is: if you had the notes beforehand and you still found the interpreting difficult, does it mean the problem lies with the interpreter and his (nascent) skills? The pastor speaks VERY quickly, has a southern Ga. accent and is given to get very excited when he starts to preach! Any comments and/or suggestions would be greatly appreciated!

  2. Great article! My church has recently been pushing to be more inclusive to the internationals in our community. I am an interpreter between English and Portuguese. Some good things to consider here.

    We have started using a system called Interactio for our interpretation. It has really helped with the setup and the listeners can connect conveniently on an app. It has made it really easy for us to coordinate between the interpreters too. We have even done remote interpretation with some interpreters at home and listeners as well. I thought I’d share in case this could help some people in a similar situation, especially now since most churches are not meeting in person.

What are your thoughts about this topic?
We welcome your ideas and questions about the topics considered here. If you would like to receive others' comments and respond by email, please check the box below the comment form when you submit your own comments.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.